Jacek Podsiadło
(Pologne, 1964)





La Poésie en ce temps
Qui nous sommes
Une asbl, pour quoi faire ?
L'équipe
31 mars - 2 avril 2017
15-17 avril 2016
24-26 avril 2015
25-27 avril 2014
12-14 avril 2013
20-22 avril 2012
01-03 avril 2011
23-25 avril 2010
24-26 avril 2009
11 mars 2009
18-20 avril 2008


Biographie


Né en 1964 à Szewna, Jacek Podsiadło est écrivain, feuilletoniste, journaliste et l'un des poètes polonais les plus fameux de la génération bruLion. Il est lauréat de nombreux et prestigieux prix littéraires : Prix Georg Trakl, 1994 / Prix Koscielski, 1998 / Prix Czesław Miłosz, 2000.

Influencé au départ par les poètes américains, notamment Frank O’Hara, Jacek Podsiadło, pacifiste et rebelle revendiqué, nous offre une poésie qui est hymne à la liberté. Il conteste toutes les formes d’oppression sociale, critique l’état, l’armée, la religion et notre civilisation technologique, leur opposant une vie au quotidien toute d’authenticité. Les principaux thèmes de son œuvre sont l’amour, l’aventure, la route, les paysages et les souvenirs d’enfance et d’adolescence. Il nous propose le journal poétique d’une existence fort éloignée du domaine du poétique.

Auteur prolifique, Jacek Podsiadło a publié une vingtaine de recueils de poésie : Arytmia / Arythmie (1993), Dobra ziemie dla murarzy / Une bonne terre pour les maçons (1994), Języki ognia / Les langues du feu (1994), The all the whales I'd love before (1996), Niczyje, boskie / A personne, à dieu (1998), Cisówka. Wiersze. Opowiadania - Cisówka. Poèmes. Récits (1999), I ja pobieglem w te mgłe / Et j’ai couru dans ce brouillard (2000), Kra / La banquise (2005) ainsi que plusieurs volumes de textes choisis, Wiersze wybrane 1985-1990 (1992) et Wiersze zebrane (1998). Il est passé à la fiction en 2008 avec Życie, a zwłaszcza śmierć Angeliki de Sancé (2008) / La vie et surtout la mort d’Angelique de Sancé.

Jacques Burko l’a traduit en français dans Trois poètes polonais Maciej Niemiec, Jacek Podsiadło et Tomasz Rózycki (Ed. du Murmure 2005).


Poème



Après les élections

La neige n’élit personne, elle tombe équitable,
elle fait mesure égale sur les lits irréguliers
des champs ; elle n’évite pas la maison
du couple non marié. L’écho, même assourdi,
restitue à chacun sa propre voix.
Les enfants de Sisyphe roulent des boules blanches
et bâtissent avec une joie idolâtre une figure.
Couronnée d’une casserole, honorée d’une médaille
faite d’un bout de charbon enfoncé dans sa poitrine blanche et molle,
elle devient le président élu. Au matin
un méchant de huit ans fera tomber sa tête
d’un coup de coude. Et il ne sera pas atteint
par les mesures de la justice qui n’est pas mesurable.

(traduit du polonais par Jacques Burko)