Mustafa Stitou
(Pays-Bas, 1974)





La Poésie en ce temps
Qui nous sommes
Une asbl, pour quoi faire ?
L'équipe
31 mars - 2 avril 2017
15-17 avril 2016
24-26 avril 2015
25-27 avril 2014
12-14 avril 2013
20-22 avril 2012
01-03 avril 2011
23-25 avril 2010
24-26 avril 2009
11 mars 2009
18-20 avril 2008


Biographie


Mustafa Stitou (1974) was born in Tetouan, Morocco, and grew up in Lelystad, close to Amsterdam where he studied philosophy at the University of Amsterdam, and where he currently lives. He published his first collection of poetry Mijn Vormen (‘My Forms’) in 1994. Since then he has written three other collections Mijn Gedichten (My Poems, 1998); Varkensroze Ansichten (Piggy-Pink Postcards, 2003), winner of the prestigious VSB Poetry Prize; and Tempel (Temple, 2013), winner of the Awater Poetry Prize.


Poème



Voorvaderen, onderburen

Sommige voorvaderen, weten we, hebben God gedroomd
en daaruit is voortgekomen onze wereld van eindige dingen.
Zij waren het die ooit een kind offerden aan iets almachtigs
en onzichtbaars.
We weten ook dat sommige honden –
dat sommige mensen gaan lijken op hun huisdier
na verloop van tijd. Soms
een grotesk gezicht, meestal blijft het onopgemerkt.
Mijn onderburen, een kinderloos stel toevallig, nemen
mijn boodschappen altijd aan en vragen mij fluisterend
of zij mij niet tot last zijn en soms ergens mee kunnen
helpen.
Andere voorvaderen wisten zich met de dood geen raad
en met geboorte evenmin, zij zagen in een pasgeboren kind
een gestorven voorvader. En het verwarde geloof dat
zij stichtten spookt sindsdien door onze genen;
mijn onderburen hebben mij toevertrouwd te zullen en willen
reïncarneren in een diersoort met zachte zeden, in bijen.



Ancêtres, voisins d’en bas

Certains ancêtres, nous le savons, ont rêvé Dieu
et de là est sorti notre monde de choses finies.
Ce sont eux qui jadis sacrifièrent un enfant à quelque chose
de tout-puissant et d’invisible.
Nous savons aussi que certains chiens –
que certains hommes vont ressembler à leur animal domestique
au bout de quelque temps. Parfois
grotesque à voir, le plus souvent inaperçu.
Mes voisins d’en bas, par hasard un couple sans enfants, acceptent
toujours de faire mes courses et me demandent en chuchotant
s’ils ne me causent pas de l’embarras et si jamais ils peuvent m’aider.
D’autres ancêtres ne savaient que faire de la mort
ni de la naissance d’ailleurs, ils voyaient dans un enfant nouveau-né
un ancêtre mort. Et la foi confuse qu’ils
fondèrent hante depuis nos gênes;
mes voisins d’en bas m’ont confié que conformément à leur volonté
ils se réincarneront en une espèce animale aux moeurs douces, en abeilles.

(Traduit du néerlandais par Pierre Gallissaires et Jan H. Mysjkin)